Пишу об Индии и сразу есть желание добавить транскрипцию [вындии], профессиональная деформация наверное. Как бы вы это ни прочли, в Индии разговаривают на 447 языках и на 2.000 диалектов. Из них только 15 языков занесены в специальное приложении к конституции страны, а всем известный хинди является официальным языком только 7 из 28 штатов Индии. Для сравнения – в России насчитывается около 200 языков, на которых разговаривают наши сограждане. Это не 447, как у индусов, но и не 3-4, как может показаться. Впрочем, если вы знаете английский и хинди, вы вряд ли пропадете в Индии. А вот если только английский, то трудности, как ни странно, могут возникнуть.
Английский язык, как ни крути, совсем не родной для индусов. Можно сравнить его с русским языком в разных уголках постсоветского пространства, где мы сами свой родной язык не знаем так хорошо, как могли бы. За все время своего пребывания я встретил 3 человек, которые не говорили ни на одном языке, кроме хинди. Понимать индусов – отдельное направление в переводческой профессии, требующее доплаты за восстановление той части своего профессионализма, стремящегося к совершенству произношения. Правда, как говорится, не акцент красит человека, а юмор!
Как я уже сказал, хинди здесь не единственный язык. Его далеко не все знают. В нем нет предлогов, а лишь послелоги, нет слова "пожалуйста", а только вежливая форма повелительного наклонения и немало заимствований из персидского языка, санскрита, и конечно, из английского языка. Я лишний раз убедился, что независимо от того, насколько хорошо ты говоришь, люди всегда рады услышать родную речь. Я тоже очень люблю поучить иностранцев русскому. А иногда и русских озадачить необычным вопросом о языковых формах и словах…